一、神翕和神龛的区别?
神龛(kān):旧时中国民间放置道教神仙的塑像和祖宗灵牌的小阁。
神翕(xī):祭祀用的一种器具。
有神龛这个词,没有神翕一词,是否龛字的笔误。
二、神翕与神龛有何不同?
没有神翕这个词,只有神龛(kan第一声)这个词,祭祀用的一种器具。
三、翕翕是什么意思,词语翕翕的解释,汉语词典?
基本解释翕 xī 合,聚,和顺:翕动。翕张(一合一开)。“兄弟既翕,和乐且湛。 鸟类躯部背面和两翼表面的总称。翕翕,音xīxī,形容失意不满、和睦和谐或者发烧时的样子,也可形容盛大或者昏暗的样子,另外,可表示一开一合。
四、翕的意思?
翕本义是闭合,收拢,可表示合,聚,和顺的意思,另也可指鸟类躯部背面和两翼表面的总称。
五、翕县读音?
xixin
翕[ xī ] 〈动〉
1. (形声。从羽,合声。本义:闭合;收拢)
2. 同本义
蝘之兴,五日翕。——《夏小正》。按,飞起也。
3. 聚集
翕集家门,倾动人物。——《世说新语·排调》
4. 顺从 。
如:翕习(顺心;惬意);翕服(顺服;悦服)
5. 变动
宇宙翕变,草木增荣。——李白《天长节度使鄂州刺史韦公德政碑》
〈形〉
1. 和好;一致
兄弟既翕,和乐且湛。——《诗·小雅·常棣》
2. 盛
翕,盛也。——《广韵》
3. 迅疾
往来翕忽。——唐· 柳宗元《至小丘西小石潭记》
又如:翕欻(快速);翕忽(形容疾速的样子);翕习(疾快的样子)
六、翕字读音?
翕字的拼音读音是:xī。
翕(xī)字是一个汉字,常用于古代文献中,意为和谐、和睦、和合、协调等。在古代中国,和谐一直是人们追求的理想境界之一。翕字本身由两个部分组成,左边是“羽”字部分,右边是“喜”字部分。翕字的音韵特征为轻声,声调为阴平,发音时注意轻柔、平和,体现出和谐的意象。在现代汉语中,翕字的使用频率不高,但它代表的和谐理念仍然被人们所追求和推崇。
七、翕奄读音?
xī yǎn
“奄”,现代汉语规范二级字,普通话读音为yǎn,最早见于商朝金文时代,“奄”的基本含义为覆盖,如奄有天下;引申含义为忽然,突然,如奄弃、奄忽。
在日常使用中,“奄”也常做形容词,表示气息微弱的样子。
八、翕的近义词?
没有近义词。
翕
xī
【动】
(形声。从羽,合声。本义:闭合;收拢)
同本义〖close〗
蝘之兴,五日翕。——《夏小正》。按,飞起也。
翕如也。——《论语》。皇疏:“习也。”
伐翕伐张。——《荀子·议兵》
唯南有箕,载翕其舌。——《诗·小雅·大东》
将欲翕之,必固张之。——《韩非子·喻老》
唇吻翕辟,不知何词。——《聊斋志异·促织》
又如:翕翼(合翼);翕敛(收敛;收缩)
聚集〖gather〗
翕集家门,倾动人物。——《世说新语·排调》
又如:翕集(聚集);翕翕(和合的样子);翕聚(会聚)
顺从〖beobedientto;submitto〗。如:翕习(顺心;惬意);翕服(顺服;悦服)
变动〖change〗
宇宙翕变,草木增荣。——李白《天长节度使鄂州刺史韦公德政碑》
翕
xī
【形】
和好;一致〖identical〗
兄弟既翕,和乐且湛。——《诗·小雅·常棣》
君民翕然,倚以致平。——王安石《知人》
又如:翕合(协调一致);翕应(谓相互响应);翕绎(声音和谐相续)
盛〖vigorous〗
翕,盛也。——《广韵》
又如:翕如(指各种乐器同时演奏的盛况);翕习(威盛的样子)?
迅疾〖fast〗
往来翕忽。——唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
又如:翕欻(快速);翕忽(形容疾速的样子);翕习(疾快的样子)
翕动
xīdòng
〖closeandopen〗〖嘴唇等〗一张一合地动
翕然
xīrán
〖united;harmonious〗形容一致
念得两遍,法善已至瓶嘴边翕然而入。——《初刻拍案惊奇》
翕张
xīzhāng
〖closeandopen;furlandunfurl〗一合一张
九、“往来翕忽”的“翕忽”是什么意思?
翕忽的意思是:轻快敏捷的样子。“往来翕忽”出自《小石潭记》一文。《小石潭记》原文: 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。《小石潭记》译文: 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。 向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。 一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
十、“往来翕忽”中的“翕”是什么意思?
翕忽的意思是:轻快敏捷的样子。“往来翕忽”出自《小石潭记》一文。《小石潭记》原文: 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。《小石潭记》译文: 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。 向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。 一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。